(VietNamNet) - Đó là kết quả của sự hợp tác giữa bốn đối tác từ 4 trường ĐH của bốn nước: ĐH Ngoại ngữ Hà Nội; ĐH Hạ Môn (Trung Quốc); ĐH Thành phố Dublin (Ailen) và ĐH Westminster (Anh Quốc). Trong đó, đối tác Anh Quốc và Ailen tổ chức đào tạo và chuyển giao kỹ năng dạy phiên dịch cho phía Việt Nam và Trung Quốc.
Tổng số vốn tài trợ thực hiện dự án Asialink "Phiên dịch Châu Á - Phiên dịch Châu Âu" trị giá 300.000 euro trong 2 năm (2004-2005) do EU tài trợ nhằm nâng cao kỹ năng cho giảng viên dạy phiên dịch ở các trường ĐH, đặc biệt là những giáo viên trẻ và các phiên dịch tương lai.
Đĩa DVD "Phiên dịch Á - Âu" phiên bản tiếng Anh - Việt này gồm bảy bài về kỹ năng phiên dịch. Mỗi bài được chia thành bốn phần gồm: Đề dẫn; Diễn xuất, Chuyên gia - thông qua phỏng vấn, một số phiên dịch nổi tiếng của EU cũng như của Việt Nam chia sẻ kinh nghiệm trong nghề và đưa ra một vài lời khuyên cho học viên phiên dịch và Phim tài liệu...
Sau lễ ra mắt, trường ĐH Ngoại ngữ sẽ tiếp tục tổ chức các khóa đào tạo kỹ năng phiên dịch cho những ai quan tâm. Khóa học sẽ tập trung vào việc phát triển kỹ năng phiên dịch thực hành dựa trên nền lý thuyết được trình bày trong DVD này.
Để biết thêm thông tin về dự án Asialink "Phiên dịch Châu Á - Phiên dịch Châu Âu" xin truy cập trang web: http://www.mobilproekt.com/asialink/obj.htm
Kiều Oanh
▪ Bên “khát” thợ, bên vắng trò (12/11/2005)
▪ Thế hệ Y ở công sở Mỹ (12/11/2005)
▪ Tuổi trung bình của các GS năm 2005 là 58 (12/11/2005)
▪ Việc không tên, nghề lạ lẫm (10/11/2005)
▪ Nhiều lao động VN chết tại Malaysia do tai nạn giao thông (09/11/2005)
▪ 50 câu hỏi thường gặp trong phỏng vấn (10/11/2005)
▪ VN có thêm 353 giáo sư, phó giáo sư (08/11/2005)
▪ Kiểm tra lao động Việt Nam tại Malaysia bị ngược đãi (06/11/2005)
▪ Airserco tuyển 1.000 lao động làm việc tại Dubai (UEA) (07/11/2005)
▪ Nghề nào dễ cô đơn nhất (07/11/2005)